O kočkách a kocourech
Kočka je zvíře přímo legendární. Dokonce i v české literatuře. Hloubání nad její duší se věnoval Jan...
Dvojjazyčné, česko-hebrejské vydání žalmů s Rašiho komentářem
Dvojjazyčná verze žalmů v českém překladu Viktora Fischla s výběrem Rašiho komentářů. Takto koncipovaná kniha je pozoruhodná hned ze dvou hledisek: jedná se o první dvojjazyčné, česko-hebrejské vydání a text žalmů je doplněn o výbor z Rašiho komentářů (rabi Jicchak Šlomo, zvaný kníže komentátorů, který vytvořil komentáře k Tóře, žil v 11. století ve Francii) . Česká verze žalmů pochází od Viktora Fischla, jehož překlad je zároveň velmi poetický a přesný.
Výběr z Rašiho komentářů pořídili a z hebrejštiny přeložili Ivan Kohout a Jan David Reitschlager.
Uživatelskou recenzi mohou vkládat pouze registrovaní uživatelé
Přihlásit